응: 두 판 사이의 차이
K-위키
편집 요약 없음 |
편집 요약 없음 |
||
| (사용자 21명의 중간 판 34개는 보이지 않습니다) | |||
| 1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
[[응디시티|dct]] | |||
{{동그라미}} | |||
'응'이라는 단어는 다음과 같이 쓰이게 된다. | '응'이라는 단어는 다음과 같이 쓰이게 된다. | ||
==아잇== | |||
[[아임뚜렛|어 응 아잇 어]] | |||
== 한자 '응' == | == 한자 '응' == | ||
| 6번째 줄: | 12번째 줄: | ||
== | == 대답 == | ||
=== 한국어 === | |||
아마 대부분 이 목적으로 검색하고 들어왔을 것이다. | '''아마 대부분 이 목적으로 검색하고 들어왔을 것이다.''' | ||
보통 상대방의 말에 대답하거나, 의문형 되물음 등의 목적으로 쓰이게 되는데 기본적으로 반말의 어조를 지녔으며 | 보통 상대방의 말에 대답하거나, 의문형 되물음 등의 목적으로 쓰이게 되는데 기본적으로 반말의 어조를 지녔으며 | ||
| 18번째 줄: | 24번째 줄: | ||
하지만 잘 쓰면 친근한 어조가 될 수 있으니 [[휴먼급식체]]로 튜닝하여 악용하지 말자. | 하지만 잘 쓰면 친근한 어조가 될 수 있으니 [[휴먼급식체]]로 튜닝하여 악용하지 말자. | ||
== | === 일본어 === | ||
うん | |||
=== 중국어 === | |||
嗯(èng) | |||
그런데 [[한국어]]와 쓰임새가 다르다. | |||
한국에서는 윗사람에게 ‘응’이라고 대답하면 미친 놈 취급을 받지만 중국에서는 누구에게나 嗯이라고 대답할 수 있다. | |||
그래서 그러한 풍습 때문에 놀라는 한국인들이 꽤 많다. 예를 들어 한국으로 온 지 얼마 안 된 중국인 유학생이 교수에게 “응”이라고 대답해서 놀란다거나... | |||
혹시라도 중국인과 대화할 때 중국인이 자꾸 “응”이라고 대답해도 기분 나쁘게 생각하지 말자. | |||
애초에 [[중국어]]는 [[위계질서]]가 거의 없어서 [[존댓말]], [[반말]] 구분이 거의 없다. | |||
2022년 3월 17일 (목) 12:38 기준 최신판
| ○●⚪⚫⏺️Ⓜ️ 우의❢ 이 웅어응 옹으앙응이아.? Ⓜ️⏺️⚫⚪●○ 🔵🔘🔴⭕🚇 엉엉아에 옹으앙오 옹으아아앙888 엉응 아우응 웅어잉이아.? 🚇⭕🔴🔘🔵 ㊗️㊙️🉑🉐☯️ 이응 이 웅어응 오오 예잉 웅응응? ☯️🉐🉑㊙️㊗️ 🔁🔂🔄🔃💫💞 옹으앙 에예? 💞💫🔃🔄🔂🔁🅾😡😃⚽🏀⚾️🌎 오 앙여응어앙 엉잉이아.? 🌎⚽🏀⚾️😃😡🅾 |
'응'이라는 단어는 다음과 같이 쓰이게 된다.
대표적으로 應 응할 응 이 있다.
아마 대부분 이 목적으로 검색하고 들어왔을 것이다.
보통 상대방의 말에 대답하거나, 의문형 되물음 등의 목적으로 쓰이게 되는데 기본적으로 반말의 어조를 지녔으며
어쩔때는 이 단어가 쓰인 말귀를 들을때 기분이 존나 나빠질 수도 있다.
하지만 잘 쓰면 친근한 어조가 될 수 있으니 휴먼급식체로 튜닝하여 악용하지 말자.
うん
嗯(èng)
그런데 한국어와 쓰임새가 다르다.
한국에서는 윗사람에게 ‘응’이라고 대답하면 미친 놈 취급을 받지만 중국에서는 누구에게나 嗯이라고 대답할 수 있다.
그래서 그러한 풍습 때문에 놀라는 한국인들이 꽤 많다. 예를 들어 한국으로 온 지 얼마 안 된 중국인 유학생이 교수에게 “응”이라고 대답해서 놀란다거나...
혹시라도 중국인과 대화할 때 중국인이 자꾸 “응”이라고 대답해도 기분 나쁘게 생각하지 말자.