소련 찬가: 두 판 사이의 차이
보이기
편집 요약 없음 |
편집 요약 없음 |
||
| 7번째 줄: | 7번째 줄: | ||
쏘오오오련의 국가 쏘베트 련방찬가 | 쏘오오오련의 국가 쏘베트 련방찬가 | ||
노래는 좋다... 천국에 온 기분 | 노래는 좋다... 천국에 온 기분 | ||
2019년 5월 18일 (토) 13:21 판
| 이 문서는 갓음악에 대해 다룹니다. 이 문서는 남녀노소 귀에 쏙쏙 들어오는 띵곡이나 뮤지션에 대해 다룹니다. 주변의 다른 사람들에게도 이 문서에서 설명하는 노래나 뮤지션을 추천해 주세요. |
| ☭ 공산주의는 이 문서에 대해 다루고 있습니다!☭ 네가 이 문서에 푹 심취해서 낫과 망치로 때려부수고 대량학살하는 공산전체주의 독재자들을 빠는 종북 빨갱이가 되지 않기 바랍니다. 만국의 위키니트들이여 단결하라! |
쏘오오오련의 국가 쏘베트 련방찬가
노래는 좋다... 천국에 온 기분
더불어 일뽕 새기들이 빨아대는 일본 군가나 기미가요는 쓰레기 수준. 이 노래를 들으면 모든 것이 자동으로 공산주의화 된다는 전설이 있다.
찬가같은 걸 떠나 군가는 뭐 대한민국도 형편 없긴 마찬가지이다.
소련 시절에도 권력자들 부침(浮沈)에 따라 가사가 종종 바뀌었고(스탈린 시절엔 스탈린 빠는 가사가 들어갓다), 현 러시아 국가는 이노래에 가사만 바꾼것이다
합창잘하는 합창단에서 부르는거 들으면 ㄹㅇ 좋음
이노래를 들으면 너도나도 공산주의자가 되어있다 카더라
특히 이집트, 시리아 군악대들이 연주한 버전은 원곡초월급이라 푸짜르와 메드베데프도 눈물을 금치 못했다카더라
지금 러시아 국가도 소련 찬가의 음을 재활용 해서 작사만 새로 해서 사용하고 있다.
가사
- 1
- Союз нерушимый республик свободных
- Сплотила навеки Великая Русь.
- Да здравствует созданный волей народов
- Единый, могучий Советский Союз!
- ПРИПЕВ
- Славься, Отечество наше свободное,
- Дружбы народов надежный оплот!
- Партия Ленина — сила народная
- Нас к торжеству коммунизма ведет!
- 2
- Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
- И Ленин великий нам путь озарил:
- На правое дело он поднял народы,
- На труд и на подвиги нас вдохновил!
- ПРИПЕВ
- 3
- В победе бессмертных идей коммунизма
- Мы видим грядущее нашей страны,
- И Красному знамени славной Отчизны
- Мы будем всегда беззаветно верны!
- ПРИПЕВ
라틴 음역본
- 1
- Soyuz nerushimiy respublik svobodnykh
- Splotila naveki velikaya Rus'!
- Da zdravstvuet sozdanniy voley narodov
- Yediniy, moguchiy Sovetskiy Soyuz!
- CHORUS
- Slavsya Otechestvo nashe svobodnoye,
- Druzhbi narodov nadyozhniy oplot,
- Partiya Lenina — sila narodnaya
- Nas k torzhestvu kommunizma vedyot!
- 2
- Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobodi,
- I Lenin velikiy nam put' ozaril,
- Na pravoe delo on podnyal narodi,
- Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!
- CHORUS
- 3
- V pobede bessmertnikh idey kommunizma
- My vidim gryadushchee nashey strany,
- I krasnomu znameni slavnoy otchizny
- My budem vsegda bezzavetno verni!
- CHORUS
한국어 번역본
- 1
- 깨지지 않을 자유로운 공화국의 우애를
- 위대한 러시아가 영원토록 단결시켰다.
- 자유 인민의 힘으로 수립된
- 하나된, 강대한 소비에트 연방이여 영원하라!
- 후렴
- 찬양하라, 하나된 우리의 확고한 요새,
- 자유로운 조국을!
- 레닌의 당은 곧 인민의 힘이네,
- 우리를 공산주의의 승리로 인도하리라!
- 2
- 폭풍우를 뚫고 자유의 태양이 비추었고,
- 레닌은 위대한 길에 촛불이 되어
- 정의로써 우리를 길러 주었으며,
- 노동과 위업으로 기쁨을 가르쳤노라!
- 후렴
- 3
- 공산주의 이념의 끝없는 승리 속에서
- 찬란한 조국의 미래를 보고 있으며,
- 영광스러운 조국의 붉은 기에
- 영원토록 몸과 마음을 바쳐 충성하리라!
- 후렴
바깥 고리
| 러시아는 이 문서에 대해 다루고 있습니다!!! |