양념치킨: 두 판 사이의 차이

내용추가
편집 요약 없음
1번째 줄: 1번째 줄:
영어 Spicy Chicken를 한국어로 번역한 단어가 '양념치킨'  
==역센징의 풀발기==
{{역갤러 반달}}
 
영어 Spicy Chicken를 한국어로 번역한 단어가 '양념치킨'  


미국음식 프라이드 치킨에 스위트 칠리소스를 끼얹은 요리이다.  
미국음식 프라이드 치킨에 스위트 칠리소스를 끼얹은 요리이다.  


프라이드 치킨과 스위트 칠리소스의 조합으로 유명한 곳은 '태국'이다.


프라이드 치킨과 스위트 칠리소스의 조합으로 유명한 곳은 '태국'이다.  
출처 : http://gall.dcinside.com/board/view/?id=history&no=1610864
 
==진실==
{{진실}}


ㄴ역갤러의 흔한 개소리. 태국 치킨 한번 입에 안대본 병신이 뇌내망상을 발휘해 개소리를 지껄여놨다


출처 : http://gall.dcinside.com/board/view/?id=history&no=1610864
맨위엣글은 지랄이다




ㄴ 역갤러의 흔한 개소리. 태국 치킨 한번 입에 안대본 병신이 뇌내망상을 발휘해 개소리를 지껄여놨다
ㄴ맨위엣글은 지랄이다
양념치킨은 한국의 한 치킨사장님이 치킨을게발하다 할머니가 그치킨을 맛본후
양념치킨은 한국의 한 치킨사장님이 치킨을게발하다 할머니가 그치킨을 맛본후
"물엿을넣어봐라"
"물엿을넣어봐라"
라는말을듣고 개발중인 치킨의 소스에 물엿을넣어 양념치킨으로이름을붙여서 만든갓으로  
라는말을듣고 개발중인 치킨의 소스에 물엿을넣어 양념치킨으로이름을붙여서 만든갓으로  
순수 한국제작요리이다
순수 한국제작요리이다
당장에 KFC를 통해 역수출된 양념치킨의 이름도 '[https://cdn.mirror.wiki/https://2.bp.blogspot.com/-hYPVu2Wj7CA/UWd1aNhrIDI/AAAAAAAAO0Y/RBzAAcvWioc/s640/01-colonel-latest-kcrunch-020413.jpg Spicy Korean Crunch]'이다. 정 못 믿겠으면 구글 검색창에 Korean seasoned chicken이라고 쳐보든가.
[[국뽕]]이 아니라도 이것은 맛있게 먹을 수 있어서 좋다. 존-맛