토론:호찌민
새 주제보이기
문서명 이동 관련
[원본 편집]혹시 호찌민과 응오딘지엠 문서 각각 호지명, 오정염으로 옮청 가능함?
50년대부터 80년대까지만 해도 베트남인들은 기본적으로 현지발음으로 불렀지만 이 둘만은 관습적으로 한자음으로 불러줬음
http://www.busan.com/view/busan/view.php?code=19530914000009
콜룸부스 같은 사람이 스페인이랑 포르투갈에서 각각 콜론(Colon)이나 콜롬보(Colombo)로 불렸듯이 이 둘도 베트남 역사나 동아시아 역사에서 비중이 큰 사람들이라 일단 토론을 열어 문서 옮기기에 대한 찬반의견을 구하고자 함
ㄴ 너무 저명성이 없지 않나 싶은데.
ㄴ 역시 무리인가
ㄴ 굳이 유명한 이름들 냅두고 바꿀 필요는 없다 생각함.
ㄴ 그것도 옳은 의견임. 구태여 최소한의 반박을 토달자면 <옥중일기> 국내판 번역에서도 '호지명'으로 불러주고 있는걸로 봐서 한자음 이름도 사장된 편은 아닌듯...